中国和澳大利亚签署自由贸易协议
The deal, which Chinese President Xi Jinping is due to sign in Canberra during a state visit to Australia, is more wide-ranging than many industries had anticipated, thanks to a last- minute breakthrough by Trade Minister Andrew Robb, the Sydney Morning Herald reported.
The agreement will give Australian dairy farmers tariff-free access within four years to China's enormously lucrative infant formula market, minus any of the "safeguard" caps that currently restrict competitors from New Zealand, the newspaper said, citing sources.
Winemakers, currently selling more than A$200 million worth of goods to China each year despite tariffs between 14 and 30 per cent, will also see tariffs eliminated over four years, it reported.
Tariffs on horticultural products, seafood and other goods accounting for 93 percent of Australian exports by value will also be reduced to zero by 2019, according to the newspaper. Tariffs recently imposed on Australian coal will be removed over two years.
Xi is in
译文如下:
中国和澳大利亚签署自由贸易协议
中国和澳大利亚将于周一签署一项自由贸易协议,将对澳大利亚出口商开放价值数十亿美元的市场。
中国国家主席习近平对澳大利亚进行国事访问期间将在堪培拉签署这项协议,比许多行业的预期更为广泛,多亏贸易部长安德鲁·罗伯最后一分钟的突破,《悉尼先驱晨报》报道。
协议将给澳大利亚奶农在四年内免税进入中国非常有利可图的婴幼儿配方奶粉市场,减去任何“保护”限制,目前限制竞争对手来自新西兰,报纸援引说。
酿酒师目前出售了价值超过2亿美元的商品到中国,尽管每年的关税为14%-30%,也将在四年内消除关税,它报道。
到2019年,占澳大利亚出口93%的园艺产品、海鲜和其他商品的关税也将减少到零,根据报纸。最近对澳大利亚的煤炭强征的关税也将在两年内将被取消。
习近平在出席周末在布里斯班举行的20国集团(G20)领导人峰会后于周一来到了堪培拉。他的访问行程中也将顺便访问悉尼和塔斯马尼亚州的首府霍巴特。